DZINTARS SKARBOVSKIS

COMBINATIONS

English → Latvian

German → Latvian

Lithuanian → Latvian

CAT & TMS

Trados Studio

Phrase

XTM

Across

WorldServer

KEY LINGUISTIC SOURCES

Latvian Terminology Portal

Tēzaurs

Rendering of Personal Names in Latvian

Letonika.lv

Language Consultations Database

TRANSLATION IN LATVIAN

Translation is pivotal in communication across cultures and industries, especially in specialized content such as technical documentation, manuals, guides, articles, and product descriptions. Specific challenges arise when translating from English, German, and Lithuanian into Latvian, a language rich in its own nuances. Below, I will explore these issues and present best practices for achieving accurate, high-quality translations.

Complex Sentence Structures

English: Known for its straightforward structure, English often uses compact phrasing, which might not always align seamlessly with Latvian syntax.
German: Features complex compound nouns and long sentences, which can become awkward or confusing if directly translated into Latvian.
Lithuanian: Shares a closer linguistic relationship with Latvian, but false friends and differences in word usage can still pose challenges.

Solution: Translators should prioritize restructuring sentences for readability in Latvian, ensuring clarity while maintaining technical accuracy.

Terminology and Industry-Specific Terms

Technical content frequently involves terms that may not have direct Latvian equivalents. Terminology research plays a crucial role in translation. It involves analyzing the context, consulting subject matter experts, and utilizing industry-specific resources to ensure accuracy.
German and English technical jargon, in particular, require careful adaptation to ensure local relevance.

Solution: Maintain consistency using specialized glossaries or termbases and consult domain experts to confirm proper terminology.

Tone and Formality

Latvian often demands a more formal and precise tone compared to casual English, the exact formality of German, or the stylistic nuances of Lithuanian.
• Adapting tone ensures the content resonates with Latvian readers, especially in professional settings like manuals and guides.

Solution: Adjust the tone to reflect the audience’s expectations. Guides or manuals must use a professional, precise tone, whereas descriptions for marketing purposes can be slightly more engaging.

Cultural Relevance and Translation

• Certain expressions or references common in English or German may not resonate with a Latvian audience.
• Cultural nuances are especially important for content such as product descriptions or articles.

Solution: Go beyond direct translation and localize the content to align with Latvian cultural preferences and norms.

Grammatical Agreement and Inflections

Latvian's grammar relies heavily on cases (nouns and adjectives change forms based on grammatical usage) and verb conjugations, which adds complexity when translating from languages with different grammatical systems.
• Translating Lithuanian's gendered forms into Latvian’s nuanced system can also cause inconsistencies.

Solution: Double-check grammatical agreements and pay special attention to case usage for proper alignment.

Tips for Translating Specific Types of Content

Technical Documentation: Ensure terminology consistency and clarity. Avoid ambiguity in critical safety or operational instructions.
User Guides: Prioritize user-focused phrasing and action-driven language, keeping in mind how Latvians expect sequential instructions.
Articles and Descriptions: Emphasize cultural localization while preserving the original intent. Use Latvian-friendly keywords for online visibility.

Solution: Double-check grammatical agreements and pay special attention to case usage for proper alignment.

Investing in professional Latvian translation services ensures that your technical and specialized content achieves both accuracy and resonance. A skilled translator understands not just the source and target languages but also the cultural, technical, and audience-specific nuances that make each project shine. Whether you're bridging communication gaps for a global audience or catering to the unique Latvian market, precise translation is a cornerstone of success.

Translator and terminologist Dzintars Skarbovskis

Dzintars Skarbovskis

Translation, localization, terminology management, and content creation professional with over 20 years of experience in freelance and international in-house settings.