Darbības vārda vȱlda (būt) locīšana
īstenības izteiksmes vienkāršajā pagātnē:
ma vȯļ
es biju
sa vȯļd
tu biji
ta vȯļ
viņš/a bija
mēg vȯļmõ
mēs bijām
tēg vȯļtõ
jūs bijāt
ne vȯļtõ
viņi/as bija
Personu vietniekvārdu partitīva
formas, kīenda, midā (ko):
mīnda
mani
sīnda
tevi
tǟnda
viņu
mēḑi
mūs
tēḑi
jūs
nēḑi
viņus/as
Darbības vārdu
kizzõ (jautāt), luggõ (lasīt), oppõ (mācīties) saknē ir līdzskaņu mija:
Vienskaitlis
Daudzskaitlis
1. ma kizūb
1. mēg kizzõm
2. sa kizūd
2. tēg kizzõt
3. ta kizūb
3. ne kizzõbod
Atšķirības vārda
sankē vienskaitlī un daudzskaitlī saglabājas arī noliegumā:
1. ma äb kiz
1. mēg äb kizzõm
2. sa äd kiz
2. tēg ät kizzõt
3. ta äb kiz
3. ne äb kizzõt
Saruna
Kōrli: Mis sa tīed?
Ko tu dari?
Jōņ: Ma äb tie midēgõst. Ma set
opūb līvõ kīeldõ. Līvo kēļ um nei lǟlam kēļ.
Es neko nedaru. Es tikai mācos lībiešu
valodu. Lībiešu valoda nav grūta valoda.
Kōrli: Kas ma võib kizzõ,
mikšpierāst sa siz opūd līvõ kīeldõ?
Vai es varu jautāt, kāpēc tu tad
mācies lībiešu valodu?
Jōņ: Se um jõvīst, ku sa kizūd.
Amād kizzõbõd minnõn iļ sīe. Set jemā äb kiz ja munt līvlizt äb kizzõt.
Ma opūb sīepierāst, ku min vanāǟma ja vanāizā vȯļtõ līvlizt ja ma tōb
eņtš vanāvabist kīeldõ mȯistõ.
Tas ir labi, ka tu jautā. Visi man
jautā par to. Tikai māte nejautā un citi lībieši nejautā. Es mācos
tāpēc, ka mana vecāmāte un vecaistēvs bija lībieši un es gribu saprast
savu vecvecāku valodu.
Kōrli: Min vanāǟma vȯļ ēstli ja
vanāizā vȯļ līvli, agā nänt tidār - min jemā - um leţli.
Mana vecāmāte bija igauniete un
vecaistēvs bija lībietis, bet viņu meita - mana māte - ir latviete.
Jōņ: Se um paradoks.
Tas ir paradokss.
Kōrli: Nǟ, bet nei se um.
Nõvkūb aigīzõs paššõs iz või kēratõ "līvli".
Jā, tagad tā ir. Padomju laikos pasē
nerakstīja "lībietis".
Jōņ: Kas sin vanbist mūoštabõd
līvõ kīeldõ?
Vai tavi vecāki saprot lībiešu valodu?
Kōrli: Ne äb mūoštat. Paldīž se
um nei pigātagā jegās līvõd aims: vanāvanbist mūoštabõd, nänt läpš -
tidār agā pūoga - äb mūošta, agā lapslapst mūoštabõd. Agā min vabist
oppõbõd. Amā mäd aim opūb. Min jemā sõzār lapst äb oppõt. Ne oppõbõd
engliš kīeldõ. Ne kītõbõd, ku se um kievām kēļ.
Viņi nesaprot. Patlaban tā ir gandrīz
katrā lībiešu ģimenē: vecvecāki saprot, viņu bērns - meita vai
dēls - nesaprot, bet mazbērni saprot. Bet mani vecāki mācās. Visa mana
ģimene mācās. Manas mātes māsas bērni nemācās. Viņi mācās angļu valodu.
Viņi sacīja, ka tā ir viegla valoda.
Jōņ: Min izā veļī lapst ka äb
rõkāndõt līvõ kīeldõ, ne rõkāndõbõd set leţ kīeldõ ja saksā kīeldõ. Ne
mǟdlõbõd jõvīst ka sīnda.
Mans brālēns arī nerunā lībiešu
valodā, viņš runā tikai latviešu valodā un vācu valodā. Viņš tevi labi
atceras.
Kōrli: Se um knaš, ku ne
mǟdlõbõd mīnda. Ma ka mǟdlõb nēḑi. Mēg vȯlmõ īdskubs īds līvõd ansambõl
"Līvlist" kontserts.
Tas ir jauki, ka viņš mani atceras. Es
arī atceros viņu. Mēs kopā bijām vienā lībiešu ansambļa "Līvlist"
koncertā.
Jōņ: Mis sin sõzār paldīž tīeb?
Ko tava māsa patlaban dara?
Kōrli:Min
sõzār? Ta lugūb. Mäddõn um kuonnõ Pētõr Damberg "Jemākīel lugdõbrōntõz".
Mēg luggõm siedā. Se äb ūo kievām. Agā mäd vanbist istābõd kamīn jūs.
Min piņ magūb lōdan allõ. Min vanāvanbist äb maggõt. Set nänt kašīd
maggõbõd ōj pǟl.
Mana māsa? Viņa lasa. Mums mājās ir
Pētera Damberga "Dzimtās valodas lasāmgrāmata". Mēs to lasām. Tas nav
grūti. Bet mūsu vecāki sēž pie kamīna. Mans kaķis guļ zem galda. Mani
vecvecāki neguļ. Tikai viņas kaķi guļ uz krāsns.
Jōņ: Mikšpierāst sa nīžõd
minnõn iļ sīe amā?
Kāpēc tu stāsti par savu ģimeni?
Kōrli: Nu, ku sa kizūd iļ min
aim, siz ma nīzõb iļ amā aim.
Nu kā, tu prasīji par manu ģimeni, tad
es stāstu par visu ģimeni.
Jōņ: Ak nei. Siz ma võib nīžõ
iļ eņtš aim. Min jemā paldīž lōlab ansambõls. Min izā strōdõb Saksāmōl.
Min kalād vȯigõbõd akvārijs. Min piški veļ pīlõb pǟ pǟl. Min sõzār um
eņtš sõbrā jūs. Täm sõbrān um sindipǟva, sǟl um sūŗ bal. Munt sõbrād
attõ ka sǟl, ne amād daņtšõbõd. Sīes balsõ um jõvā muzīk ja magḑi
sīemnāiga.
Ak tā. Tad es varu pastāstīt par savu
ģimeni. Mana māte patlaban dzied ansamblī. Mans tēvs strādā Vācijā.
Manas zivis peld akvārijā. Mans mazais brālis stāv uz galvas. Mana māsa
ir pie sava drauga. Viņas draugam ir dzimšanas diena, tur ir liela
balle. Citi draugi arī ir tur, viņi visi dejo. Tajā ballē ir laba mūzika
un garšīgi ēdieni.
Kōrli: Või sinnõn um nǟlga?
Vai tev ir izsalkums (bads)?
Jōņ: Nǟlga? Hm... Ma vaņtlõb,
mis mäddõn um jeikäps...
Izsalkums? Hmm... Es skatīšos, kas
mums ir ledusskapī...
Teikumi
Izā kalād vȯigõbõd akvārijs.
Tēva zivis peld akvārijā.
Min vanāǟma pīlõb pǟ pǟl.
Mana vecmāmiņa stāv uz galvas.
Mäd vanāizā istābõd oj pǟl ja lōlab.
Mūsu vectētiņš guļ uz krāsns un dzied.
Piški sõzār um sūŗ bal.
Mazā māsa ir lielā ballē.
Kuonnõ um jõvād ǟma ja magḑi sīemnāiga.
Mājās ir laba mamma un garšīgs ēdiens.
Munt sõbrād ka um rāndas.
Arī citi draugi ir jūrmalā.
Veļ um iļļizskūols ja dāņtšõb sǟl.
Brālis ir universitātē un dejo tur.
Vanābist paldīž istābõt kamīn jūs ja
maggõt.
Vecāki patlaban sēž pie kamīna un guļ.
Täm kaš magūb lōdan pǟl.
Viņas kaķis guļ uz galda.
Kaš pīlõb akvārij jūs ja vȯdlõb.
Kaķis stāv pie akvārija un gaida.
Mikšpierāst ta minnõn nīžõb sīe amā.
Kāpēc viņš mums stāsta to visu.
Amād kizzõbõd minnõn sīe.
Visi jautā man to.
Ma opūb sīepierāst, ku engliš kēļ um
kievām kēļ.
Es mācos tāpēc, ka angļu valoda ir
viegla valoda.
Lapsläpš mǟdlõb jõvīst sīnda.
Mazbērns labi atceras tevi.
Mēg mȯlmõd vȯļmõ īdskubs īds kontserts.
Mēs abi bijām kopā vienā koncertā.
Min veļ um eņtš sõbrā jūs ja strōdõb.
Mans brālis ir pie sava drauga un
strādā.
Kas sa ūod nǟlga?
Vai tu esi izsalcis?
Ne äb rõkāndõt līvõ kīeldȭ, ne
rõkāndõbõd set saksā kīeldõ.
Viņi nerunā lībiski, viņi runā tikai
vāciski.
Ne kītõbõd, ku se um lǟlam kēļ.
Viņi saka, ka tā ir grūta valoda.
Kas lapst vȱigõbõd?
Vai bērni peldas?
Täm vanāvanāizā um sindipǟva.
Viņas vecvectēvam ir dzimšanas diena.
Jeikäps um kalād.
Ledusskapī ir zivis.
Minā ja min
aim
Mēg ūomõ nēļa rovst - minā, min jemā, min izā ja min veļ. Ma jelāb
Baloži jālgabs, agā min vanabist ja min veļ jelābõd Ozolnieki kilās
Tukāmō jūs. Sǟl um min sindikōrand "Vāldaiši".
Min jemā nim um Gundega, ja ta um seiskimdõ kakš āigastõ vanā. Min izā
nim um Alberts, ja ta um kūžkimdõ vīž āigastõ vanā. Ne attõ pensionārd.
Min veļī nim um Ivō, ja ta um kuolmkimdõ kūž āigastõ vanā. Ta strōdõb
kōrands. Ne muoštõbõd leţi kīeldõ ja krīevõ kīeldõ.
Kōrands um ikš kuodā, taļ ja kīņ. Kuodā jedsõ um kouv. Taļ jūs um sūŗ
piņ. Täm nim um Dinga. Taļs jelāb kakš kašš nänt nimõd attõ Muris ja
Mintse. Sǟl jelbābõd nīemõd, sigād ja kanād ka.
Kuodā tagān um sūŗ tarā. Sǟl kazzābõd umārpūd, bumbīerpūd, kiršpūd,
plūmpūd, irā pȭzõd, sustõr pȭzõd ja krizdoļ pȭzõd.
Ma um nūoŗimi pūoga ja um kuolmkimdõ āigastõ vanā. Ma strōdõb firms
Rīgõs. Ma um terminolōg. Ma muoštõb leţi kīeldõ, saksā kīeldõ, engliš
kīeldõ, krīevõ kīeldõ ja rūotšõ kīeldõ. Paldīž ma opbūb līvõ kīeldõ. Se
um lǟlam kēļ.